==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སོ་སོར་འབྲང་བ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
སོ་སོར་འབྲང་བ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་ར་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། སོ་སོ་འབྲང་བ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སོ་སོ་འབྲང་མ་ཆེན་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་པའི་རྗེས་སུ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་པྲཾ་སེར་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་གཞན་གྱི་དོན་བྱས་ནས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སོ་སོ་འབྲང་བ་ཆེན་མོ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། སེར་མོ་ཞལ་བཞི་པ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་བརྒྱད་མ་ཞལ་དང་པོ་སེར་པོ། གཡས་ཀྱི་ཞལ་དཀར་བ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཞལ་སྔོ་བ། གཡོན་རབ་ཏུ་དམར་བའོ། །གཡས་པའི་ཕྱག་གཡས་རྣམས་ན་རལ་གྲི་དང༌། འཁོར་ལོ་དང༌། རྩེ་གསུམ་དང༌། མདའོ། །གཡོན་ན་དགྲ་སྟ་དང༌། གཞུ་དང༌། ཞགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའི་ཕྱག་གོ །སྣ་ཚོགས་ཀྱི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་འགྱིང་བག་གིས་རྣམ་པར་གནོན་ཅིང་ཡང་དག་པར་གནས་པའོ། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ཅན། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ན་བཟའ་མནབས་པ། གོས་ཀྱི་སྟོད་གཡོགས་བྱས་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་
དབུ་རྒྱན་ཅན། དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བསམས་ལ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། སྔོན་པོའི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ནུ་མའི་བར་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་པྲཾ་ཡིག་རྣམ་པར་བསམས་ལ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་མཆོད་པར་བལྟ་ཞིང༌། སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་ཇི་སྲིད་དུ་སྐྱོ་བར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྐྱོ་བར་གྱུར་ན་རང་གི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་སྔགས་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་བལྟས་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་རི་བཛྲཱི་ནི་མ་ཧཱ་པྲ་ཏི་སཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་སོ། །སོ་སོ་འབྲང་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ། །པཎྜི་ཏ་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཁམས་པ་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བ་རིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་སོ།།
སོ་སོར་འབྲང་བ་ཆེན་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
大随求佛母修法
大随求佛母修法
印度语：嘛哈钵喇底萨喇萨达南(梵文天城体：महाप्रतिसारसाधनं，Mahāpratisāra sādhanam，伟大的随行成就法)。藏语：大随求佛母修法。 顶礼薄伽梵母大随求佛母！首先按照先前所说的仪轨，在修习空性之后，从阿字所生的月轮上，生出黄色普隆（藏文：པྲཾ་，梵文天城体：प्रं，梵文罗马拟音：praṃ，字面意思：普隆），放出各种光芒，做利他之事后，由此完全变化，刹那间生起薄伽梵母大随求佛母。黄色四面三眼，八臂，第一面黄色，右侧面白色，西方之面蓝色，左侧极为红色。右边诸右手中持有宝剑、法轮、三尖戟和箭。左手持有钺斧、弓、绢索和金刚杵。以威严之姿安住于各种莲花和月亮座垫之上。具有红色光芒之轮，以一切饰品庄严自身。身穿各种衣裳，穿着上衣，具有各种珍宝的头饰。如此观想之后，在身、语、意三处，观想安住于月亮之上的白色、黄色和蓝色的嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）字。之后，观想在双乳之间，安住于月亮之上的普隆（藏文：པྲཾ་，梵文天城体：प्रं，梵文罗马拟音：praṃ，字面意思：普隆）字。观想各种各样的天女供养自身，以伸展和收缩的方式，直到不感到厌烦为止，都要如此修习。感到厌烦时，观想自己心间的月亮上，咒语如珍珠念珠般，然后念诵：嗡 嘛尼 达日 班匝日 尼 嘛哈 钵喇底 萨日 梭哈。 这就是咒语。大随求佛母修法圆满。班智达义成金刚和康巴译师格隆瓦日翻译并校对。
大随求佛母修法。

【英语翻译】
The Great Pratīsarā Sādhana
The Great Pratīsarā Sādhana
In Sanskrit: Mahāpratisāra Sādhanam. In Tibetan: The Great Pratīsarā Sādhana. Homage to the Bhagavatī Mahāpratīsarā! First, according to the previously explained ritual, after meditating on emptiness, from the moon mandala arisen from the letter A, generate a yellow Praṃ, radiating various rays of light, performing the benefit of others, and from this completely transform, instantly generating the Bhagavatī Mahāpratīsarā. Yellow, with four faces and three eyes, eight arms, the first face yellow, the right face white, the western face blue, and the left face extremely red. In the right hands, hold a sword, a wheel, a trident, and an arrow. In the left hands, hold an axe, a bow, a lasso, and a vajra. Abiding in a majestic manner upon a lotus and moon seat. Possessing a red circle of light, adorned with all ornaments. Wearing various garments, wearing an upper garment, possessing a headdress of various jewels.
Having contemplated in this way, in the body, speech, and mind, meditate on the white, yellow, and blue syllables Oṃ, Āḥ, Hūṃ abiding on the moon. Then, contemplate the syllable Praṃ abiding on the moon between the breasts. Visualize various goddesses making offerings to oneself, and meditate in the manner of expanding and contracting until one does not become weary. When one becomes weary, visualize the mantra as a string of pearls on the moon in one's heart, and then recite: Oṃ Maṇi Dhari Vajrī Ni Mahāpratisāre Svāhā. This is the mantra. The sādhana of the Great Pratīsarā is complete. Translated and revised by Paṇḍita Don Yö Dorje and Khampa Lotsāwa Gelong Bari.
The Great Pratīsarā Sādhana.

============================================================

